Tuesday, April 30, 2024

Thyagaraja Kriti - Telisi Rama Chintanato - Raga Poorna Chandrika


Thyagaraja Kriti - Telisi Rama Chintanato - Raga Poorna Chandrika





Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

telisi rAma-pUrNacandrika

In the kRti ‘telisi rAma cintanatO’ – rAga pUrNacandrika (tALa Adi), SrI tyAgarAja urges his mind to concentrate on the true meaning while singing Lord’s praise.

pallavi
telisi rAma cintanatO nAmamu
sEyavE O manasA


anupallavi
talapul(a)nni nilipi nimisham(ai)na
tAraka rUpuni nija tatvamulanu (telisi)


caraNam 1
1rAmA(y)ana capal(A)kshula pEru
2kAm(A)dula 3pOru vAru vIru
1rAmA(y)ana brahmamunaku pEru
A mAnava janan(A)rtulu tIru (telisi)


caraNam 2
arkam(a)nucu 4jilleDu taru pEru
markaTa buddhul(e)TTu tIru
arkuD(a)nucu bhAskaruniki pEru
kutarkam(a)nE andhakAramu tIru (telisi)


caraNam 3
ajam(a)nucu mEshamunaku pEru
nija kOrikal(E)lAg(I)DEru
ajuD(a)ni vAg-ISvaruniki pEru
vijayamu kalgunu tyAgarAja nutuni (telisi)


Gist

O My Mind!
  • Understanding who Lord rAma is, chant His names with His thought only.
  • Ceasing all (other) thoughts at least for the duration of winking of eyelids (or for a minute), chant names of Lord rAma, understanding His true significance as the one who carries across the ocean of Worldly Existence.

    • Uttering ‘rAmA’ also means ‘woman’; such people (who think of woman when uttering ‘rAmA’) would be struggling with lust or desire etc.
    • Uttering ‘rAmA’ also signifies ‘Supreme Lord’; the miseries of birth (and death) of those people (who meditate on Supreme Lord when uttering ‘rAmA’) will come to end.

    • 'arka’ also means the 'milk-weed plant’; how will the monkey mentality will come to an end (if milk-weed plant comes to mind when uttering ‘arka’)?
    • ‘arka’ also signifies the Sun; the darkness called fallacious arguments (sophistry) will come to an end (if one meditates on the Sun when uttering ‘arka’).

    • ‘aja’ also means ‘he-goat’; how true aspirations will fructify (if he-goat comes to mind when uttering ‘aja’)?
    • ‘aja’ also signifies Lord brahmA – Consort of sarasvati; one will achieve success (if one meditates on Lord brahmA when uttering ‘aja’).


  • Understanding who Lord rAma – praised by tyAgarAja - is, chant His names with His thought only.



Word-by-word Meaning

pallavi
telisi rAma cintanatO nAmamu
sEyavE O manasA

O My Mind (manasA)! Understanding (telisi) who Lord rAma is, chant His names (nAmamu sEyavE) with His thought (cintanatO) only.


anupallavi
talapulu-anni nilipi nimishamaina
tAraka rUpuni nija tatvamulanu (telisi)

O My Mind! Ceasing (nilipi) all (anni) (other) thoughts (talapulu) (talapulanni) at least (aina) for the duration of winking of eyelids (nimishamu) (nimishamaina) (or for a minute),
chant names of Lord rAma, understanding His true (nija) significance (tatvamulanu) as the one (rUpuni) (literally form) who carries across (tAraka) the ocean of Worldly Existence.


caraNam 1
rAmA-ana capala-akshula pEru
kAma-Adula pOru vAru vIru
rAmA-ana brahmamunaku pEru
A mAnava janana-Artulu tIru (telisi)

Uttering (ana) ‘rAmA’ (rAmAyana) also means (pEru) (literally name) ‘woman’ (pEru) – the fickle (capala) eyed (akshula) (capalAkshula); such people (vIru) (who think of woman when uttering ‘rAmA’) would be struggling (pOruvAru) with lust or desire (kAma) etc. (Adula) (kAmAdula);
Uttering (ana) ‘rAmA’ (rAmAyana) also signifies (pEru) ‘Supreme Lord’ (brahmamu) (brahmamunaku); the miseries (Artulu) of birth (janana) (jananArtulu) (and death) of those (A) people (mAnava) (who meditate on Supreme Lord when uttering ‘rAmA’) will come to end (tIru);
O My Mind! Understanding who Lord rAma is, chant His names with His thought only.


caraNam 2
arkamu-anucu jilleDu taru pEru
markaTa buddhulu-eTTu tIru
arkuDu-anucu bhAskaruniki pEru
kutarkamu-anE andhakAramu tIru (telisi)

‘arka’ (arkamu) also means (anucu pEru) (arkamanucu) the ’milk-weed plant’ (jilleDu taru); how (eTTu) will the monkey (markaTa) mentality (buddhulu) (buddhuleTTu) come to an end (tIru) (if milk-weed plant comes to mind when uttering ‘arka’)?
‘arka’ (arkuDu) also signifies (anucu pEru) (arkuDanucu) the Sun (bhAskaruDu) (bhAskaruniki); the darkness (andhakAramu) called (anE) fallacious arguments (sophistry) (kutarkamu) (kutarkamanE) will come to an end (tIru) (if one meditates on the Sun when uttering ‘arka’);
O My Mind! Understanding who Lord rAma is, chant His names with His thought only.


caraNam 3
ajamu-anucu mEshamunaku pEru
nija kOrikalu-ElAgu-IDEru
ajuDu-ani vAg-ISvaruniki pEru
vijayamu kalgunu tyAgarAja nutuni (telisi)

‘aja’ (ajamu) also means (anucu pEru) (ajamanucu) he-goat (mEshamu) (mEshamunaku); how (ElAgu) true (nija) aspirations (kOrikalu) will fructify (IDEru) (kOrikalElAgIDEru) (if he-goat comes to mind when uttering ‘aja’)?
‘aja’ (ajuDu) also signifies (ani pEru) (ajuDani) Lord brahmA – Consort (ISvara) of sarasvati (vAk) (vAg-ISvaruniki); one will achieve (kalgunu) success (vijayamu) (if one meditates on Lord brahmA when uttering ‘aja’);
O My Mind! Understanding who Lord rAma – praised (nutuni) by tyAgarAja - is, chant His names with His thought only.


Notes –
Variations –
3 – pOru vAru vIru – pOru vAru vEru : ‘pOru vAru vIru’ seems to be appropriate.

References 
2 – kAmAdula – kAma, krOdha, lObha, mOha, mada, mAtsarya.

4 – jilleDu taru – ‘calotropis gigantea’ which is called ‘erukku’ in tamizh.

Comments -
1 – rAmayana – This is how it is given in all the books. However, considering the endings given in other caraNas - ‘anucu’ – it is felt that this also should be ‘ani’ – ‘rAmAyani’.



Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. तॆलिसि राम चिन्तनतो नाममु
सेयवे ओ मनसा

अ. तलपु(ल)न्नि निलिपि निमिष(मै)न
तारक रूपुनि निज तत्वमुलनु (तॆ)

च1. रामा(य)न चप(ला)क्षुल पेरु
का(मा)दुल पोरु वारु वीरु
रामा(य)न ब्रह्ममुनकु पेरु
आ मानव जन(ना)र्तुलु तीरु (तॆ)

च2. अर्क(म)नुचु जिल्लॆडु तरु पेरु
मर्कट बुद्धु(लॆ)ट्टु तीरु
अर्कु(ड)नुचु भास्करुनिकि पेरु
कु-तर्क(म)ने अन्धकारमु तीरु (तॆ)

च3. अज(म)नुचु मेषमुनकु पेरु
निज कोरिक(ले)ला(गी)डेरु
अजु(ड)नि वा(गी)श्वरुनिकि पेरु
विजयमु कल्गुनु त्यागराज नुतुनि (तॆ)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. தெலிஸி ராம சிந்தனதோ நாமமு
ஸேயவே ஓ மனஸா

அ. தலபு(ல)ன்னி நிலிபி நிமிஷ(மை)ன
தாரக ரூபுனி நிஜ தத்வமுலனு (தெ)

ச1. ராமா(ய)ன சப(லா)க்ஷுல பேரு
கா(மா)து3ல போரு வாரு வீரு
ராமா(ய)ன ப்3ரஹ்மமுனகு பேரு
ஆ மானவ ஜன(னா)ர்துலு தீரு (தெ)

ச2. அர்க(ம)னுசு ஜில்லெடு3 தரு பேரு
மர்கட பு3த்3து4(லெ)ட்டு தீரு
அர்கு(ட3)னுசு பா4ஸ்கருனிகி பேரு
கு-தர்க(ம)னே அந்த4காரமு தீரு (தெ)

ச3. அஜ(ம)னுசு மேஷமுனகு பேரு
நிஜ கோரிக(லே)லா(கீ3)டே3ரு
அஜு(ட3)னி வா(கீ3)ஸ்1வருனிகி பேரு
விஜயமு கல்கு3னு த்யாக3ராஜ நுதுனி (தெ)

தெரிந்து, இராமனின் சிந்தனையுடன் (அவன்)
நாமத்தினை செபிப்பாய், ஓ மனமே

நினைப்புகளனைத்தினையும் நிறுத்தி, (ஒரு) நிமிடமாவது
தாரக உருவத்தோனின் உண்மையான தத்துவங்களைத்
தெரிந்து, இராமனின் சிந்தனையுடன் (அவன்)
நாமத்தினை செபிப்பாய், ஓ மனமே

1. 'ராமா'யென, அலையும் கண்களுடையோரின் பெயராகும்;
காமம் முதலானவற்றுடன் போராடுவர் இவ்விதம் எண்ணுவோர்;
'ராமா'யென பரம்பொருளுக்கும் பெயராகும்;
இவ்விதம் எண்ணும் அம்மானவர்களின் பிறவித்துயர்கள் தீரும்
தெரிந்து, இராமனின் சிந்தனையுடன் (அவன்)
நாமத்தினை செபிப்பாய், ஓ மனமே

2. 'அர்க்க'மென எருக்கஞ்செடிக்குப் பெயராகும்;
இவ்விதம் எண்ண, குரங்குத் தன்மை எப்படி தீரும்?
'அர்க்க'னெனப் பகலவனுக்கும் பெயராகும்;
இவ்விதம் எண்ண, குதர்க்கமெனும் இருள் நீங்கும்;
தெரிந்து, இராமனின் சிந்தனையுடன் (அவன்)
நாமத்தினை செபிப்பாய், ஓ மனமே

3. 'அஜம்' என ஆட்டுக்கடாவிற்குப் பெயராகும்;
இவ்விதம் எண்ண, நிசமான கோரிக்கைகள் எங்ஙனம் ஈடேறும்?
'அஜன்' எனக் கலைமகள் கேள்வனுக்கும் பெயராகும்;
இவ்விதம் எண்ண, வெற்றியுண்டாகும்; தியாகராசன் போற்றுவோனைத்
தெரிந்து, இராமனின் சிந்தனையுடன் (அவன்)
நாமத்தினை செபிப்பாய், ஓ மனமே


தாரக உருவம் - 'இராமா' யெனும் நாமம் பிறவிக்கடலைத் தாண்டுவிப்பது
அலையும் கண்களுடையோர் - அலையும் கண்களுடைய வனிதையரென
குதர்க்கம் - முறையற்ற வாது
கலைமகள் கேள்வன் - பிரமன்


Telugu

ప. తెలిసి రామ చింతనతో నామము
సేయవే ఓ మనసా

అ. తలపులన్ని నిలిపి నిమిషమైన
తారక రూపుని నిజ తత్వములను (తె)

చ1. రామాయన చపలాక్షుల పేరు
కామాదుల పోరు వారు వీరు
రామాయన బ్రహ్మమునకు పేరు
ఆ మానవ జననార్తులు తీరు (తె)

చ2. అర్కమనుచు జిల్లెడు తరు పేరు
మర్కట బుద్ధులెట్టు తీరు
అర్కుడనుచు భాస్కరునికి పేరు
కు-తర్కమనే అంధకారము తీరు (తె)

చ3. అజమనుచు మేషమునకు పేరు
నిజ కోరికలేలాగీడేరు
అజుడని వాగీశ్వరునికి పేరు
విజయము కల్గును త్యాగరాజ నుతుని (తె)


Kannada

ಪ. ತೆಲಿಸಿ ರಾಮ ಚಿಂತನತೋ ನಾಮಮು
ಸೇಯವೇ ಓ ಮನಸಾ

ಅ. ತಲಪುಲನ್ನಿ ನಿಲಿಪಿ ನಿಮಿಷಮೈನ
ತಾರಕ ರೂಪುನಿ ನಿಜ ತತ್ವಮುಲನು (ತೆ)

ಚ1. ರಾಮಾಯನ ಚಪಲಾಕ್ಷುಲ ಪೇರು
ಕಾಮಾದುಲ ಪೋರು ವಾರು ವೀರು
ರಾಮಾಯನ ಬ್ರಹ್ಮಮುನಕು ಪೇರು
ಆ ಮಾನವ ಜನನಾರ್ತುಲು ತೀರು (ತೆ)

ಚ2. ಅರ್ಕಮನುಚು ಜಿಲ್ಲೆಡು ತರು ಪೇರು
ಮರ್ಕಟ ಬುದ್ಧುಲೆಟ್ಟು ತೀರು
ಅರ್ಕುಡನುಚು ಭಾಸ್ಕರುನಿಕಿ ಪೇರು
ಕು-ತರ್ಕಮನೇ ಅಂಧಕಾರಮು ತೀರು (ತೆ)

ಚ3. ಅಜಮನುಚು ಮೇಷಮುನಕು ಪೇರು
ನಿಜ ಕೋರಿಕಲೇಲಾಗೀಡೇರು
ಅಜುಡನಿ ವಾಗೀಶ್ವರುನಿಕಿ ಪೇರು
ವಿಜಯಮು ಕಲ್ಗುನು ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತುನಿ (ತೆ)


Malayalam

പ. തെലിസി രാമ ചിന്തനതോ നാമമു
സേയവേ ഓ മനസാ

അ. തലപുലന്നി നിലിപി നിമിഷമൈന
താരക രൂപുനി നിജ തത്വമുലനു (തെ)

ച1. രാമായന ചപലാക്ഷുല പേരു
കാമാദുല പോരു വാരു വീരു
രാമായന ബ്രഹ്മമുനകു പേരു
ആ മാനവ ജനനാര്തുലു തീരു (തെ)

ച2. അര്കമനുചു ജില്ലെഡു തരു പേരു
മര്കട ബുദ്ധുലെട്ടു തീരു
അര്കുഡനുചു ഭാസ്കരുനികി പേരു
കു-തര്കമനേ അന്ധകാരമു തീരു (തെ)

ച3. അജമനുചു മേഷമുനകു പേരു
നിജ കോരികലേലാഗീഡേരു
അജുഡനി വാഗീശ്വരുനികി പേരു
വിജയമു കല്ഗുനു ത്യാഗരാജ നുതുനി (തെ)


 Ragam:Poornachandrika (S r2 g3 m1 pd2ps = s n p m r g m r s) Thalam:Adi Composer:Thayagarajakrithi

Pa: The li si ra… .ma….chin… ..tha na….tho… na…ma mu

|| r, r, r, gmp, p, pmgm| r, s, snp, nsrs r, r,||

|| r, r, r, gmpn pn pmgm| r, s, snp, nsrs r, r,||

|| r, r, r, gmpn Sn pmgm| r, s, snp, nsrs r, r,|| Se… ya. .va…o…. .ma..na sa …….… ………..||

|| r, r, r, gmpn Sn pmgm| r, s, snp, nsrs r, r,|| rgm, rg mp pmgm r, s, | rgm, r, ; pmgm rsns ||

|| r, r, r, gmpR Sn pmgm| r, s, snp, nsrs r, r,|| rgm, rg mp pmgm r, s, | rgm, r, ; Snpm gmrs||

|| r, r, r, gmpR Sn pmgm| r, s, snp, nsrs r, r,|| rgm, rg mp pmgm r, s, | rgm, r,, RSnpm gmrs|| ( Thelisi Rama…)

A:P: Tha la pu la nni ni li mi ni mi sha mai na

 || p , pm r , pmgm r, rg m, r, pm gm r, gmp,d, p,||

 Tha… .ra…ka…ru…pu…ni…ni…ja…tha…thwa mu la nu

 || S,; Sn p, pmr, gm p,| Sn pm rgm, pm gm r, s,||

 || R,; Sn p, pmr, gm p,| Sn pm rgm, pm gm r, s,||

 || RGM, R, Sn pmr, gm pR| Sn pm rgmp pm gm r, s,||

Chittaswaram: || r, r g m rg mpmg, mrs | r, ; ; nprs, nsrgm || r, rpmp ddpmp gmrns rgmp, mgmp ddp p, ; ||

 || rrgm pmdp Snp RSnpm | rgm dp RSn SRGm R, ; || RRs MGMPM GMRS nRSnp Snp np RSnpm rgmrs || (Teisi..)

Cha: Ra ma ye ni cha pa la… kshu la pe…ru… ka…ma… du la…po…ru…va…ru… ve….. ru

|| ; r, r,; g, m, p, p, pmgm r, r, sr,s s,; || ; r,, pmgm , r, s, snp,| s , nsr, r , rgm,r, s,||

|| ; r, r,; g, m, pn pn pmgm r, r, sr,s s,; || ; r,, pmgm , r, s, snp,| s , nsr, r , rgm,r, s,||

 Ra ma ye na brah ma mu na ku pe ru A ma. .na va ja na nar. Thu lu di…. ru

|| ; r, r,; g, m, p,; pm gm r, r, gmpdp, p, || S,; Snp, pm r, gm p, | Snpm rg mp pmgmr, s,||

 || R,; Snp, pm r, gm p, | Snpm rg mp pmgmr, s,||

 || RGM , R,S,n pm r, gm p, | Snpm rg mp pmgmr, s,||

Chittaswaram ……..Telisi Rama……………. 




No comments:

Post a Comment