न तातो न माता न बन्धुर्न दाता
न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता ।
न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥१॥
न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता ।
न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥१॥
ṇa ṭaato ṇa ṃaataa ṇa Bandhur-ṇa ḍaataa
ṇa Putro ṇa Putrii ṇa Bhrtyo ṇa Bhartaa |
ṇa ñaayaa ṇa Vidyaa ṇa Vrttir-ṃama-īva
ṅatis-ṭvam ṅatis-ṭvam ṭvam-ĕkaa Bhavaani
ṇa Putro ṇa Putrii ṇa Bhrtyo ṇa Bhartaa |
ṇa ñaayaa ṇa Vidyaa ṇa Vrttir-ṃama-īva
ṅatis-ṭvam ṅatis-ṭvam ṭvam-ĕkaa Bhavaani
Neither the mother nor the father,
Neither the relation nor the friend,
Neither the son nor the daughter,
Neither the servant nor the husband,
Neither the wife nor the knowledge,
And neither my sole occupation,
Are my refuges that I can depend, Oh, Bhavani.
So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
Neither the relation nor the friend,
Neither the son nor the daughter,
Neither the servant nor the husband,
Neither the wife nor the knowledge,
And neither my sole occupation,
Are my refuges that I can depend, Oh, Bhavani.
So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
भवाब्धावपारे महादुःखभीरु
पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः ।
कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥२॥
पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः ।
कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥२॥
Bhavaabdhaav-āpaare ṃahaa-ḍuhkha-Bhiiru
Papaata Prakaamii Pralobhii Pramattah |
ḵu-ṣamsaara-Paasha-Prabaddhah ṣada-[ā]ham
ṅatis-ṭvam ṅatis-ṭvam ṭvam-ĕkaa Bhavaani
Papaata Prakaamii Pralobhii Pramattah |
ḵu-ṣamsaara-Paasha-Prabaddhah ṣada-[ā]ham
ṅatis-ṭvam ṅatis-ṭvam ṭvam-ĕkaa Bhavaani
I am in this ocean of birth and death,
I am a coward, who dare not face sorrow,
I am filled with lust and sin,
I am filled with greed and desire,
And tied I am, by the this useless life that I lead,
So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
I am a coward, who dare not face sorrow,
I am filled with lust and sin,
I am filled with greed and desire,
And tied I am, by the this useless life that I lead,
So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
न जानामि दानं न च ध्यानयोगं
न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम् ।
न जानामि पूजां न च न्यासयोगं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥३॥
न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम् ।
न जानामि पूजां न च न्यासयोगं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥३॥
ṇa Jānāmi ḍānam ṇa Ca ḍhyāna-ẏogam
ṇa Jānāmi ṭantram ṇa Ca Stotra-ṃantram |
ṇa Jānāmi Pūjām ṇa Ca ṇyāsa-ẏogam
ġatis-ṭvam ġatis-ṭvam ṭvam-ĕkā Bhavāni
ṇa Jānāmi ṭantram ṇa Ca Stotra-ṃantram |
ṇa Jānāmi Pūjām ṇa Ca ṇyāsa-ẏogam
ġatis-ṭvam ġatis-ṭvam ṭvam-ĕkā Bhavāni
Neither do I know how to give,
Nor do I know how to meditate,
Neither do I know thanthra,
Nor do I know stanzas of prayer,
Neither do I know how to worship,
Nor do I know the art of yoga,
So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
Nor do I know how to meditate,
Neither do I know thanthra,
Nor do I know stanzas of prayer,
Neither do I know how to worship,
Nor do I know the art of yoga,
So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थ
न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित् ।
न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मात
र्गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥४॥
न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित् ।
न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मात
र्गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥४॥
ṇa Jānāmi Punnyam ṇa Jānāmi ṭīrtha
ṇa Jānāmi ṃuktim l̤ayam Vā k͟hadācit |
ṇa Jānāmi Bhaktim Vratam Vāpi ṃātar-ġatis-ṭvam
ġatis-ṭvam ġatis-ṭvam ṭvam-ĕkā Bhavāni
ṇa Jānāmi ṃuktim l̤ayam Vā k͟hadācit |
ṇa Jānāmi Bhaktim Vratam Vāpi ṃātar-ġatis-ṭvam
ġatis-ṭvam ġatis-ṭvam ṭvam-ĕkā Bhavāni
Know I not how to be righteous,
Know I not the way to the places sacred,
Know I not methods of salvation,
Know I not how to merge my mind with God,
Know I not the art of devotion,
Know I not how to practice austerities, Oh, mother,
So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
Know I not the way to the places sacred,
Know I not methods of salvation,
Know I not how to merge my mind with God,
Know I not the art of devotion,
Know I not how to practice austerities, Oh, mother,
So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः
कुलाचारहीनः कदाचारलीनः ।
कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥५॥
कुलाचारहीनः कदाचारलीनः ।
कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥५॥
k͟hu-k͟harmī k͟hu-Sanggī k͟hu-Buddhih k͟hudāsah
k͟hula-[āa]cāra-ḥīnah k͟hadācāra-l̤īnah |
k͟hu-ḍrssttih k͟hu-Vākya-Prabandhah Sada-[ā]ham
ġatis-ṭvam ġatis-ṭvam ṭvam-ĕkā Bhavāni
k͟hula-[āa]cāra-ḥīnah k͟hadācāra-l̤īnah |
k͟hu-ḍrssttih k͟hu-Vākya-Prabandhah Sada-[ā]ham
ġatis-ṭvam ġatis-ṭvam ṭvam-ĕkā Bhavāni
Perform I bad actions,
Keep I company of bad ones,
Think I bad and sinful thoughts,
Serve I bad masters,
Belong I to a bad family,
Immersed I am in sinful acts,
See I with bad intentions,
Write I collection of bad words,
Always and always,
So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
Keep I company of bad ones,
Think I bad and sinful thoughts,
Serve I bad masters,
Belong I to a bad family,
Immersed I am in sinful acts,
See I with bad intentions,
Write I collection of bad words,
Always and always,
So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं
दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित् ।
न जानामि चान्यत् सदाहं शरण्ये
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥६॥
दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित् ।
न जानामि चान्यत् सदाहं शरण्ये
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥६॥
Praje[a-īs]śam ṟame[a-īs]śam ṃahe[a-īs]śam Sure[a-īs]śam
ḍine[a-īs]śam ṇiśīthe[a-ī]śvaram Vā k͟hadācit |
ṇa Jānāmi Cānyat Sada-[ā]ham ṣarannye
ġatis-ṭvam ġatis-ṭvam ṭvam-ĕkā Bhavāni
ḍine[a-īs]śam ṇiśīthe[a-ī]śvaram Vā k͟hadācit |
ṇa Jānāmi Cānyat Sada-[ā]ham ṣarannye
ġatis-ṭvam ġatis-ṭvam ṭvam-ĕkā Bhavāni
Neither do I know the creator,
Nor the lord of Lakshmi,
Neither do I know the lord of all,
Nor do I know the lord of devas,
Neither do I know the god who makes the day,
Nor the god who rules at night,
Neither do I know any other gods,
Oh, goddess to whom I bow always,
So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
Nor the lord of Lakshmi,
Neither do I know the lord of all,
Nor do I know the lord of devas,
Neither do I know the god who makes the day,
Nor the god who rules at night,
Neither do I know any other gods,
Oh, goddess to whom I bow always,
So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे
जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये ।
अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥७॥
जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये ।
अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥७॥
Vivāde Vissāde Pramāde Pravāse
Jale Ca-[ā]nale Parvate ṣatru-ṃadhye |
ārannye ṣarannye Sadā ṃām Prapāhi
ġatis-ṭvam ġatis-ṭvam ṭvam-ĕkā Bhavāni
Jale Ca-[ā]nale Parvate ṣatru-ṃadhye |
ārannye ṣarannye Sadā ṃām Prapāhi
ġatis-ṭvam ġatis-ṭvam ṭvam-ĕkā Bhavāni
While I am in a heated argument,
While I am immersed in sorrow,
While I am suffering an accident,
While I am traveling far off,
While I am in water or fire,
While I am on the top of a mountain,
While I am surrounded by enemies,
And while I am in a deep forest,
Oh goddess, I always bow before thee,
So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
While I am immersed in sorrow,
While I am suffering an accident,
While I am traveling far off,
While I am in water or fire,
While I am on the top of a mountain,
While I am surrounded by enemies,
And while I am in a deep forest,
Oh goddess, I always bow before thee,
So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो
महाक्षीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः ।
विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥८॥
महाक्षीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः ।
विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥८॥
ānātho ḍaridro Jarā-ṟoga-ẏukto
ṃahā-k͟hssīnna-ḍīnah Sadā Jāddya-Vaktrah |
Vipattau Pravissttah Pranassttah Sadāham
ġatis-ṭvam ġatis-ṭvam ṭvam-ĕkā Bhavāni
ṃahā-k͟hssīnna-ḍīnah Sadā Jāddya-Vaktrah |
Vipattau Pravissttah Pranassttah Sadāham
ġatis-ṭvam ġatis-ṭvam ṭvam-ĕkā Bhavāni
While being an orphan,
While being extremely poor,
While affected by disease of old age,
While I am terribly tired,
While I am in a pitiable state,
While I am being swallowed by problems,
And while I suffer serious dangers,
I always bow before thee,
So you are my refuge and only refuge, Bhavani.
While being extremely poor,
While affected by disease of old age,
While I am terribly tired,
While I am in a pitiable state,
While I am being swallowed by problems,
And while I suffer serious dangers,
I always bow before thee,
So you are my refuge and only refuge, Bhavani.
Description
Composed by Sri Adi Shankaracharya. Bhavani Ashtakam is a popular hymn on Goddess Bhavani, who is known for her protection and merciful nature. The Lyrics of this hymn have an in-depth meaning that which explains, I don’t have anyone or anything other than you, the divine mother Bhavani to protect in all difficult situations. Tuljapur is a famous pilgrimage of Devi Bhavani (popularly called as Tulja Bhavani).
No comments:
Post a Comment